友情链接
您当前的位置: 首页» 学生天地» 团学风采» 青志协» 外国语学院举办研究生学术节English大家谈之中西方文化和翻译专题讲座

外国语学院举办研究生学术节English大家谈之中西方文化和翻译专题讲座

作者: 雷振辉;编辑:张悦;审核:任金晶 | 发布日期:2017-04-28 12:00:00 | 浏览次数:

   

  

4月26日下午,外国语学院以研究生学术节为契机,邀请研究生导师杨怀恩教授和研究生导师唐义均副教授,在阜成路西校区教一楼612,举办English大家谈之中西方文化和翻译专题讲座。外国语学院全体研究生参加了本次讲座。
导师杨怀恩以《两位圣人:孔子和苏格拉底》为题,从亲身经历出发,提出对中西方思维差异的思考,进而介绍了中西方两位著名哲学家孔子和苏格拉底,从身世背景、社会环境、核心思想、后世影响等方面,对二人的异与同进行详细论述,肯定了孔子和苏格拉底在中西方的重要地位。他还以《人民的名义》等热门影视作品、劣币驱逐良币等规律现象、易中天和张鸣等大家名言,提出言语与行动、道器与体用、信仰与底线、将与帅四对关系,引发学生思考。
导师唐义均以《搭配理论与翻译实践》为题,引用学科领域专业人士话语和英文热门杂志原文,精心挑选案例和参考资料制作讲义。他先介绍了搭配理论的由来和意义,以单词bridge、dry、develop在翻译实践中超出词典意义的表达为例,通过Concord语料库工具的现场演示,阐述了Firth、Baker、Leech对词语搭配意义的重要研究成果,从搭配幅度和搭配限制,指出词语的搭配意义是由搜索词决定,并结合“法定代表人”、“责任人”、“街道妇女”等常见翻译错误,强调搭配错误不仅会产生不自然表达,甚至会产生不同于源语言的意思表达。
两位导师的讲座分别引发了学生对人生和学术严谨性的思考。讲座结束后,两位导师详细回答了学生的疑问,解决了学生的困惑。学生们表示在科学研究的道路上依旧任重道远,要继续探索,在实践中不断丰富自身知识储备,扩展知识领域。